澳门金莎娱乐官网_3016.com

享受更好的游戏世界,澳门金莎娱乐官网_3016.com感恩大回馈只要您每天达到规定投注限额,所以说选择澳门金莎娱乐官网_3016.com进行娱乐是你明智的选择,所以说选择是一个明智的选择。

泰戈尔经典双语诗歌_泰戈尔英文诗歌欣赏带翻译

泰戈尔是印度着名诗人,一生创作了无数的文学瑰宝,今天学习啦小编在这里为大家分享一些泰戈尔经典英语诗歌,欢迎大家阅读!

泰戈尔说:“世界上遥远的距离,是鱼与飞鸟的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。下面学习啦小编整理了泰戈尔经典双语诗歌,希望大家喜欢!

泰戈尔经典英语诗歌:我一无所求

泰戈尔经典双语诗歌: 孤独的旅人

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

Today the morning has closed its eyes ,

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

我一无所求,只站在林边树后。

如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

不理会狂啸东风的不懈呼唤

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

And I was standing still.

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

I did not come near you.

The woodlands have hushed their songs,

The sky woke with the sound of the gong at the temple.

And doors are all shut at every house .

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

凄清的大街上,你这孤独的旅人

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

Oh my only friend,my best beloved,

The morning wore on and I did not come near you.

噢 我唯一的朋友 我的爱

天空和庙里的锣声一同醒起。

The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

泰戈尔经典双语诗歌:我一无所求

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

晨光渐逝而我没有步近你。

我一无所求,只站在林边树后。

泰戈尔经典双语诗歌: 孤独的旅人

languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

the lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

Today the morning has closed its eyes ,

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

and i was standing still.

不理会狂啸东风的不懈呼唤

i did not come near you.

And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

the sky woke with the sound of the gong at the temple.

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

天空和庙里的锣声一同醒起。

本文由3016.com发布于古典文学,转载请注明出处:泰戈尔经典双语诗歌_泰戈尔英文诗歌欣赏带翻译

您可能还会对下面的文章感兴趣: